Altula Chile

El mejor catálogo de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Por qué la traducción importa

Descripción del libro

Libro Por qué la traducción importa

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Información del libro

Cantidad de páginas 149

Autor:

  • Edith Grossman

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.7

47 Valoraciones Totales


Biografía de Edith Grossman

Edith Grossman es una destacada traductora y escritora estadounidense, conocida principalmente por su trabajo en la traducción de obras de importantes autores hispanoamericanos al inglés. Nacida el 22 de diciembre de 1940 en Nueva York, Grossman ha dedicado su carrera a hacer accesibles al público angloparlante las complejidades y sutilezas de la literatura en español.

Grossman se graduó en la Universidad de Columbia y comenzó su carrera profesional como traductora a finales de la década de 1970. A lo largo de los años, ha traducido las obras de algunos de los escritores más influyentes de la literatura hispanoamericana, incluyendo Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carmen Boullosa y Julio Cortázar. Su traducción de "Cien años de soledad" de García Márquez es especialmente reconocida y ha contribuido a la popularidad del autor en el mundo anglosajón.

Una de las características más notables del trabajo de Grossman es su atención meticulosa al estilo y la voz del autor original. Ella ha defendido la importancia de la traducción como un arte en sí mismo, en lugar de ser simplemente una herramienta para transmitir contenido. En sus ensayos y entrevistas, Grossman ha comentado sobre los desafíos que presenta la traducción, especialmente cuando se trata de captar matices culturales y lingüísticos que pueden perderse en el proceso.

Además de su trabajo como traductora, Grossman ha publicado ensayos críticos que exploran el papel del traductor en la literatura y la cultura. Su libro "Why Translation Matters" (2004) es una obra fundamental en la que argumenta que la traducción no solo es un vehículo para el comercio literario, sino también un puente crucial para el entendimiento intercultural. En él, Grossman sostiene que la traducción es un proceso creativo que requiere no solo un dominio del idioma, sino también una profunda comprensión de la obra original y su contexto.

La influencia de Grossman se extiende más allá de su propio trabajo. Ha sido una defensora ferviente de la importancia de la literatura en español en el mundo y ha contribuido a la creación de un mayor interés por la ficción latinoamericana en el ámbito angloparlante. Su dedicación a su oficio le ha valido numerosos premios y reconocimientos, incluyendo el Premio de Traducción de la Modern Language Association y el Premio de Traducción del PEN American Center.

Edith Grossman también ha sido profesora en varias instituciones académicas, donde ha compartido su pasión por la traducción y la literatura con nuevos generaciones de escritores y traductores. Su labor como educadora ha sido igualmente influyente, inspirando a muchos a considerar la traducción como una carrera viable y enriquecedora.

Grossman continúa activa en el ámbito literario, trabajando en nuevas traducciones y colaborando en proyectos que promueven la literatura en español. Su legado como traductora y defensora de la literatura latinoamericana sigue siendo significativo, y su labor ha dejado una marca indeleble en la cultura literaria contemporánea.

En resumen, la obra de Edith Grossman no solo ha permitido que las voces de autores hispanoamericanos sean escuchadas en el mundo anglosajón, sino que también ha enriquecido la comprensión del arte de la traducción. Su compromiso con la literatura y su habilidad para transponer las barreras del idioma han hecho de ella una figura clave en el panorama literario actual.

Más libros de la categoría Educación

Gramática para profesores

Libro Gramática para profesores

“Gramática para profesores: consideraciones metalingüísticas para el aprendizaje” plantea que la gramática vuelva a las escuelas y a las aulas de una nueva manera, no normativa ni correctiva, sino como una herramienta que permite pensar la lengua y la experiencia de comunicar de una forma efectiva y competente. Este desafío requiere la articulación de una gramática especialmente pensada para la escuela, descriptiva, funcional y con un fuerte sentido pedagógico. ¿Por qué una gramática para profesores? El libro propone un conjunto de nociones para que los profesores puedan...

De: El Padre A: los padres

Libro De: El Padre A: los padres

Resumen: De: El Padre A: los padres es una simplificación de las instrucciones que Dios a dejado a los padres, para criar, formar e instruir a los hijos, para formarlos como hijos de El, para enseñarles y fundamentar el camino de Dios en sus vida, aquí encontraran la forma que Dios quiere que lo transmitan, la forma que Dios quiere que lo expresen. Este escrito aclara: • cual es la verdadera responsabilidad de un padre y da las instrucciones para cumplir esa responsabilidad. • cual es la importancia de su rol como padres en la vida de los hijos y como se ha dejado de lado tal...

Taxi

Libro Taxi

Khaled Al Khamissi nació en El Cairo, Egipto. Culminó su licenciatura en Ciencias Políticas en la Universidad de El Cairo, y obtuvo el doctorado posteriormente en La Sorbona. Taxi, su primer libro, ha sido un rotundo best seller en Egipto y el mundo árabe desde el momento de su publicación, en enero de 2007. En 2008 fue traducido al inglés y al italiano, y están a punto de aparecer ediciones en griego y francés.Khaled Al Khamissi es también productor, director de cine y un prestigioso periodista que colabora semanalmente en numerosos periódicos egipcios.

Un pasito ... y otro pasito

Libro Un pasito ... y otro pasito

Grandfather is Robert's best friend. Step by step, he shows his grandson how to walk, build towers with wooden blocks, tell stories. One day, Grandfather suffers a stroke and is hospitalized. When he returns home, he is not able to talk, walk or even recognize his family. Nobody believes he will recover, until devoted Robert teaches Grandfather how to live again. This exceptional book by Tomie de Paola brings to light the importance of caring for others.

Últimas novedades en libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas