Altula Chile

El mejor catálogo de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Por qué la traducción importa

Descripción del libro

Libro Por qué la traducción importa

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del 'Quijote' (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

Información del libro

Cantidad de páginas 149

Autor:

  • Edith Grossman

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.7

47 Valoraciones Totales


Biografía de Edith Grossman

Edith Grossman es una destacada traductora y escritora estadounidense, conocida principalmente por su trabajo en la traducción de obras de importantes autores hispanoamericanos al inglés. Nacida el 22 de diciembre de 1940 en Nueva York, Grossman ha dedicado su carrera a hacer accesibles al público angloparlante las complejidades y sutilezas de la literatura en español.

Grossman se graduó en la Universidad de Columbia y comenzó su carrera profesional como traductora a finales de la década de 1970. A lo largo de los años, ha traducido las obras de algunos de los escritores más influyentes de la literatura hispanoamericana, incluyendo Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carmen Boullosa y Julio Cortázar. Su traducción de "Cien años de soledad" de García Márquez es especialmente reconocida y ha contribuido a la popularidad del autor en el mundo anglosajón.

Una de las características más notables del trabajo de Grossman es su atención meticulosa al estilo y la voz del autor original. Ella ha defendido la importancia de la traducción como un arte en sí mismo, en lugar de ser simplemente una herramienta para transmitir contenido. En sus ensayos y entrevistas, Grossman ha comentado sobre los desafíos que presenta la traducción, especialmente cuando se trata de captar matices culturales y lingüísticos que pueden perderse en el proceso.

Además de su trabajo como traductora, Grossman ha publicado ensayos críticos que exploran el papel del traductor en la literatura y la cultura. Su libro "Why Translation Matters" (2004) es una obra fundamental en la que argumenta que la traducción no solo es un vehículo para el comercio literario, sino también un puente crucial para el entendimiento intercultural. En él, Grossman sostiene que la traducción es un proceso creativo que requiere no solo un dominio del idioma, sino también una profunda comprensión de la obra original y su contexto.

La influencia de Grossman se extiende más allá de su propio trabajo. Ha sido una defensora ferviente de la importancia de la literatura en español en el mundo y ha contribuido a la creación de un mayor interés por la ficción latinoamericana en el ámbito angloparlante. Su dedicación a su oficio le ha valido numerosos premios y reconocimientos, incluyendo el Premio de Traducción de la Modern Language Association y el Premio de Traducción del PEN American Center.

Edith Grossman también ha sido profesora en varias instituciones académicas, donde ha compartido su pasión por la traducción y la literatura con nuevos generaciones de escritores y traductores. Su labor como educadora ha sido igualmente influyente, inspirando a muchos a considerar la traducción como una carrera viable y enriquecedora.

Grossman continúa activa en el ámbito literario, trabajando en nuevas traducciones y colaborando en proyectos que promueven la literatura en español. Su legado como traductora y defensora de la literatura latinoamericana sigue siendo significativo, y su labor ha dejado una marca indeleble en la cultura literaria contemporánea.

En resumen, la obra de Edith Grossman no solo ha permitido que las voces de autores hispanoamericanos sean escuchadas en el mundo anglosajón, sino que también ha enriquecido la comprensión del arte de la traducción. Su compromiso con la literatura y su habilidad para transponer las barreras del idioma han hecho de ella una figura clave en el panorama literario actual.

Más libros de la categoría Educación

El evangelio según Harry Potter

Libro El evangelio según Harry Potter

En un libro que sin duda deleitará tanto a los fns de Harry Potter como a los «buscadores» espirtuales, Connie Neal se embarca en una exploració del mundo de magia y misterio creado por J. K. owling y enumera más de cincuenta temas «potterinos» que podrían interpretarse como destellos de evangelio cristiano. Con todo un arsenal de intresantes alusiones y paralelismos, Nealemuesta de modo persuasivo que no hay que considerar aHarry Potter una amenaza a la fe cristiana, comopretenden algunos. Escrito con amenidad en breve capítulos, El Evangelio según Harry Potter es tnto una...

Trabajando Con Niños Que Sufren El Trastorno Oposicional, Negativista Y Desafiante

Libro Trabajando Con Niños Que Sufren El Trastorno Oposicional, Negativista Y Desafiante

Carta de Wilo al lector He trabajado por más de treinta años con niños que sufren del Trastorno Oposicional Desafiante. He podido relacional el amor de Dios con lo terapéutico. Trabajando con mucha paciencia y dedicación. Los niños con este trastorno por lo general demuestran agresividad y malestar con todo lo que los rodea. El medio ambiente dónde se desarrollan estos pequeños carece de disciplina. Es un ambiente caótico y sufrido. En su crecimiento ha habido maltrato, negligencia y defunción familiar. He tratado de borrar de sus mentes sufrimientos y sin sabores dándoles una...

La organización del aprendizaje en la educación primaria

Libro La organización del aprendizaje en la educación primaria

Como pueden los profesores de educacion primaria utilizar mejor su tiempo y sus recursos? Como deben prepararse para responder a las exigencias de los planes de educacion? Si usted es un profesional de la ensenanza y aun duda a la hora de responder a estas preguntas, este libro le resultara de mucha ayuda, pues se trata de un texto que desde su publicacion en 1984, la primera edicion en ingles se ha convertido ya en todo un clasico, el manual educativo que mejro sabe responder a las preguntas planteadas y a muchas otras mas, y a la vez una guia indispensable para los profesores de educacion...

Escuelas para la esperanza

Libro Escuelas para la esperanza

El deseo de mejorar las instituciones escolares ocupa un lugar preeminente en el orden del día de los gobiernos, pero ¿qué queremos realmente para nuestras niñas y niños? ¿Debe obsesionarse la educación con lograr un rendimiento alto, por ejemplo en matemáticas, descuidando la formación de estudiantes socialmente responsables, creativos y entusiastas? Los centros de enseñanza tienen que comprometerse con cuestiones de ciudadanía democrática, pensamiento crítico, creatividad y comunidad: el éxito, en el sentido más amplio. La juventud está creciendo en un mundo conflictivo y...

Últimas novedades en libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas