Altula Chile

El mejor catálogo de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Descripción del libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Información del libro

Cantidad de páginas 161

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

Descargar Ebook

Valoración

Popular

4.0

75 Valoraciones Totales


Otros libros de Alfonso De Toro

Más libros de la categoría Arte

Actos de habla

Libro Actos de habla

Searle considera el estudio del lenguaje como parte integrante de una teoria mas general de la accion: hablar no es para el otra cosa --y esta pretende ser la tesis capital del libro-- que participar en una forma de conducta gobernada por reglas. La unidad minima de la comunicacion linguistica es el acto de habla, puesto que hablar es siempre realizar un acto de habla de uno u otro genero. Esta obra constituye una de las principales aportaciones de este siglo a la filosofia del lenguaje.

TIC...TAC

Libro TIC...TAC

La preocupación cada vez más notoria que hay en la actualidad por el uso responsable de las herramientas tecnológicas por parte de los ado­lescentes y jóvenes y por el rédito que se puede obtener en ámbitos peda­gógicos, como corroboran estudios internacionales y nacionales, pone de manifiesto que las tecnologías de la información y la comunicación tienen una estrecha relación con las habilidades sociales, alfabetizadoras y creati­vas conducentes a la consecución del Objetivo de Desarrollo Sostenible 4 (educación de calidad). En el proyecto Transferencia...

Papeles semánticos

Libro Papeles semánticos

No. 93: PAPELES SEMÁNTICOS Estudio de los papeles semánticos a partir de un enfoque tipológico, intentando unificar las distintas propuestas y analizar en profundidad el significado y la utilidad de esta etiqueta.

El lenguaje.

Libro El lenguaje.

Introducción a los aspectos fundamentales del estudio de la lengua, desde los orígenes del lenguaje hasta el su de adquisición/aprendizaje de una lengua. Análisis del papel de la lengua en las relaciones humanas.

Últimas novedades en libros



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas